Перейти к основному контенту

Как создать текстовую версию онлайн-курса за день | Войси

Превратите видеокурс в конспекты, тесты и субтитры за день с помощью ИИ-транскрибации. Инструкция для авторов курсов и EdTech платформ. Попробуйте бесплатно!

Создание текстовой версии онлайн-курса — это не просто расшифровка видео. Это комплект материалов: дословные транскрипты, структурированные конспекты, тесты для самопроверки, субтитры и интерактивная веб-версия. «Войси» — российский ИИ-сервис транскрибации (резидент «Сколково», в реестре отечественного ПО), который позволяет создать весь набор текстовых материалов за один рабочий день вместо нескольких недель ручной работы. Загрузите видеолекции, получите полный набор текстовых материалов, и ваш курс станет доступнее для студентов с нарушениями слуха, удобнее для повторения и подготовки к экзаменам.

Зачем нужна текстовая версия онлайн-курса?

В 2026 году текстовая версия — это стандарт качества онлайн-курсов, а не опция. Видеокурсы удобны для первичного просмотра, но создают барьеры. Студент не может быстро найти нужный фрагмент, пересмотреть конкретный момент или подготовиться к экзамену без многократного просмотра записей. Текстовая версия снимает эти ограничения.

Доступность для всех студентов. По данным Всемирной организации здравоохранения, около 5% населения имеют нарушения слуха. Без текстовой версии эти студенты не смогут учиться по вашему курсу. Требования WCAG 2.1 (международный стандарт доступности) прямо указывают на необходимость текстовых альтернатив для аудио и видео контента. Для образовательных учреждений и крупных EdTech платформ это не просто рекомендация — во многих странах это законодательное требование.

Удобство работы с материалами. При повторении студенты предпочитают конспекты видеолекциям. Поиск по тексту работает за секунды, в то время как поиск нужного момента в часовой видеолекции может занять 10–15 минут. Текстовую версию можно выделять, аннотировать, копировать цитаты для рефератов и курсовых работ.

Повышение вовлечённости и удержания. Исследования показывают, что курсы с текстовыми материалами имеют на 30–40% выше показатель завершения (completion rate). Студенты чувствуют себя увереннее, когда могут вернуться к конспектам, а не искать информацию в длинных видео. Наличие тестов для самопроверки увеличивает мотивацию и помогает закрепить знания.

SEO и органический трафик. Текстовые версии лекций индексируются поисковыми системами. Потенциальные студенты находят ваш курс через поиск по ключевым темам. Это дополнительный канал привлечения аудитории без затрат на рекламу.

Экономия времени преподавателей. Вместо того чтобы отвечать на одинаковые вопросы «где вы говорили про X?», вы можете дать ссылку на конкретный раздел конспекта. Преподаватели тратят до 20% времени на повторные объяснения материала — текстовая версия снижает эту нагрузку.

Что входит в полноценную текстовую версию курса?

Текстовая версия курса — это не просто файл с расшифровкой аудио. Это комплект материалов, каждый из которых решает свою задачу для студентов и преподавателей.

Дословные транскрипты лекций. Полная расшифровка того, что говорит преподаватель, с точностью до 98%. Включают подписи спикеров (если в лекции участвуют несколько преподавателей или приглашённые эксперты), временные метки для синхронизации с видео. Используются для создания субтитров, проверки точности изложения материала, цитирования в научных работах студентов.

Структурированные конспекты. Обработанная версия транскрипта, где ИИ выделяет основные темы, структурирует информацию по разделам, убирает повторы и речевые паразиты. Конспект — это не дословная речь, а логически организованное изложение материала. Студенты используют конспекты для повторения перед экзаменами, быстрого поиска информации, подготовки шпаргалок.

Тесты и викторины для самопроверки. Автоматически сгенерированные вопросы с вариантами ответов на основе содержания лекции. Викторина помогает студентам проверить, насколько хорошо они усвоили материал. Для авторов курсов это готовый банк вопросов для промежуточных тестирований. Генерация одной викторины из часовой лекции занимает 3–4 минуты.

Субтитры для видео. Файлы в формате SRT, которые можно добавить на видео в YouTube, Vimeo, на платформах дистанционного обучения. Субтитры улучшают доступность, помогают студентам с английским языком (если курс на иностранном), позволяют смотреть лекции в шумных местах или без звука. Студенты включают субтитры в 80% случаев, даже если слух в порядке.

Интерактивная веб-версия. Защищённая паролем веб-страница с транскриптом и встроенным аудиоплеером. Студент может читать текст, кликнуть на любой абзац и начать прослушивание с этого момента. Удобно для проверки неясных мест: прочитал, не понял — нажал, прослушал ещё раз. Эта функция уникальна: создаётся автоматически при обработке файла.

Как создать текстовую версию курса за один день?

Превратить 10-часовой видеокурс в полноценные текстовые материалы можно за один рабочий день. Вот пошаговый план для авторов курсов и команд EdTech платформ.

Шаг 1. Подготовьте видеолекции. Соберите все видеофайлы в одной папке. «Войси» поддерживает 9+ видеоформатов (MP4, MOV, AVI и другие) и обрабатывает файлы длительностью до 15–20 часов. Если у вас ссылки на видео на YouTube или в облаке (Google Drive, Яндекс.Диск), можно загружать напрямую по ссылкам — скачивать на компьютер не нужно. Проверьте качество звука: если на записи много шумов или спикер говорит очень тихо, точность распознавания снизится.

Шаг 2. Загрузите файлы в «Войси». Откройте Telegram-бот @Voicee_AI_Bot (сервис входит в реестр российского ПО и является резидентом «Сколково»). При первой регистрации вам доступно 45 минут бесплатной транскрибации — этого хватит, чтобы протестировать качество на одной лекции. Отправьте видеофайл или ссылку. Если лекций много, отправляйте их пакетом — каждый файл обрабатывается независимо, и вы получите результаты по мере готовности. Для 10-часового курса (10 лекций по 1 часу) общее время обработки составит 30–40 минут.

Шаг 3. Получите транскрипты и конспекты. После завершения обработки вы получите несколько вариантов результата. «Речь в текст» — дословная расшифровка с подписями спикеров (если в лекции участвуют несколько человек). «Конспект» — структурированная версия с основными темами и идеями. Скачайте файлы в нужных форматах: DOCX для редактирования, PDF для публикации, TXT для интеграции с другими системами.

Шаг 4. Сгенерируйте викторины для каждого модуля. В боте выберите обработку «Викторина». Система создаст 5–10 вопросов с вариантами ответов на основе содержания лекции. Вопросы формулируются так, чтобы проверить понимание ключевых концепций, а не механическое запоминание. Вы можете использовать викторины как есть или отредактировать вопросы под свои требования. Для интеграции с системами тестирования (Moodle, Google Forms) экспортируйте викторины в текстовом формате и скопируйте в свою LMS.

Шаг 5. Экспортируйте субтитры SRT. В боте выберите «Субтитры SRT». Вы получите файл субтитров с временными метками, который можно загрузить на YouTube, Vimeo или встроить в видеоплеер вашей платформы. Если курс изначально на английском, а вам нужны русские субтитры (или наоборот), выберите «Субтитры на RU/EN» — система автоматически переведёт текст и создаст субтитры на двух языках.

Шаг 6. Поделитесь интерактивной веб-версией со студентами. Каждая обработка автоматически создаёт веб-версию с паролем. Скопируйте ссылку и пароль, поделитесь со студентами. Они смогут читать транскрипт, кликать на абзацы и начинать прослушивание с нужного момента. Это особенно удобно для повторения сложных тем: студент видит текст, не понимает — кликает, слушает объяснение голосом преподавателя.

Сколько стоит и сколько времени занимает обработка целого курса?

Разберём на конкретном примере, сколько времени и денег экономит автоматическая обработка.

Исходные данные: Курс «Основы маркетинга» состоит из 10 видеолекций длительностью по 1 часу (всего 10 часов видео). Автор курса хочет добавить текстовые материалы для студентов: конспекты для повторения, викторины для самопроверки, субтитры на видео для доступности.

Процесс обработки: Все 10 видеофайлов загружены в «Войси» через Telegram-бот. Каждый файл обрабатывается параллельно. Время обработки одного часа видео — 3–4 минуты. Общее время получения всех материалов — около 40 минут.

Результат:

  • 10 дословных транскриптов (по одному на каждую лекцию) с подписями спикеров
  • 10 структурированных конспектов
  • 10 викторин с вопросами и вариантами ответов (5–10 вопросов в каждой)
  • 10 файлов субтитров SRT для добавления на видео
  • 10 интерактивных веб-версий с прослушиванием

Стоимость: Тарификация в «Войси» — посекундная. 10 часов аудио = 600 минут = 36 000 секунд. При средней стоимости 8,33 ₽ за минуту (при покупке пакета) итоговая стоимость составляет около 5000 ₽. Актуальные тарифы — на странице цен. Все дополнительные обработки (конспекты, викторины, субтитры, веб-версии) включены — платите только за расшифровку, остальное бесплатно.

Альтернатива — ручная расшифровка: Расшифровка 1 часа аудио вручную занимает 6–8 часов работы. Стоимость услуг транскрибации на рынке — 500–800 ₽ за час аудио (только дословная расшифровка, без конспектов и викторин). Для 10-часового курса: 10 часов × 500 ₽ = 5000 ₽ минимум, и это только за дословный текст. Создание конспектов, викторин, субтитров — отдельная работа, которая потребует ещё 20–30 часов времени методиста или преподавателя. Итоговая стоимость ручной подготовки — 50 000–70 000 ₽ и 2–3 недели времени.

Экономия: 45 000–65 000 ₽ и 2–3 недели времени. Плюс вы получаете интерактивную веб-версию, которую вручную создать невозможно без программирования.

Какие возможности «Войси» полезны для EdTech платформ?

«Войси» предлагает набор функций, специально разработанных для образовательных проектов. Помимо транскрибации с точностью до 98%, сервис решает задачи, с которыми сталкиваются авторы курсов и EdTech-команды: генерация тестов, интерактивные веб-версии, диаризация и командные аккаунты.

Генерация викторин из аудио и видео. Не нужно придумывать вопросы для тестов вручную — вы получаете готовый банк вопросов по содержанию лекции. Система анализирует транскрипт, выделяет ключевые понятия и факты, формулирует вопросы с правильными и неправильными вариантами ответов. Это экономит десятки часов работы методиста. Викторины можно использовать как есть или адаптировать под свои требования — добавить сложность, изменить формулировки, объединить несколько викторин в итоговый экзамен.

Веб-версия с прослушиванием. Каждая обработка автоматически создаёт интерактивную веб-страницу с транскриптом и аудиоплеером. Студент видит текст лекции, может кликнуть на любой абзац — и аудио начнёт воспроизводиться с этого момента. Это удобнее, чем переключаться между текстовым файлом и видеоплеером. Веб-версия защищена паролем, который вы контролируете — можно дать доступ только оплатившим студентам. Никаких навыков программирования не требуется: всё создаётся автоматически.

Диаризация — подписи спикеров. Если в лекции участвуют несколько человек (преподаватель и гость, два эксперта, преподаватель и студент), система автоматически разделяет речь по спикерам и подписывает каждую реплику. Вы увидите «Спикер 1», «Спикер 2» и сможете переименовать их в «Преподаватель», «Гость-эксперт». Диаризация включена бесплатно — не нужно доплачивать за эту функцию. Это важно для курсов с приглашёнными экспертами, панельных дискуссий, вебинаров с вопросами-ответами.

Командные аккаунты с общим балансом. Если над курсами работает команда (методисты, преподаватели, редакторы контента), вы можете создать командный аккаунт с общим балансом. Все члены команды используют один бюджет, не нужно каждому пополнять свой аккаунт. Администратор видит статистику использования: кто сколько транскрибировал, на какие задачи ушёл бюджет. Для EdTech платформ это упрощает бухгалтерию и контроль расходов.

API для интеграции с платформой курсов. Если вы управляете платформой с сотнями курсов, ручная загрузка каждой лекции в бот неэффективна. «Войси» предоставляет API для автоматизации. Ваша платформа отправляет видеофайл через API, получает транскрипт, конспект, субтитры — всё без участия человека. Это позволяет масштабировать процесс: загружайте 100 лекций в день, и все они будут обработаны автоматически. Ключ API можно получить прямо в боте через команду /api — никаких заявок и согласований.

Скидка 50% для студентов и преподавателей. Студенты и преподаватели получают скидку 50% на все тарифы. Для активации достаточно подтвердить статус — отправить фото студенческого билета или справку с места работы. Это делает сервис доступным для индивидуальных преподавателей, которые создают курсы самостоятельно и работают с ограниченным бюджетом.

Собственные ИИ-модели. «Войси» использует ансамбль собственных ИИ-моделей, разработанных командой сервиса, а не перепродаёт зарубежные API. Модели заточены под русский язык, автоматически подбираются под тип записи (лекция, вебинар, диктофонная запись) и перепроверяют друг друга для максимальной точности. ПО может устанавливаться в контуре компании и работает без доступа в интернет — это важно для корпоративных EdTech платформ с требованиями к безопасности данных.

Какой подход к транскрибации выбрать для EdTech?

Когда выбираете способ создания текстовых версий курсов, важно понимать, какие функции критичны для вашей задачи. Рассмотрим основные подходы и их ограничения.

Ручная расшифровка. Наём фрилансеров или штатных транскрибаторов. Плюсы: максимальная точность, можно дать специфические инструкции (например, расставить акценты на терминах). Минусы: очень дорого (500–800 ₽ за час аудио), очень медленно (1 час аудио = 6–8 часов работы), невозможно масштабировать (для 100 лекций нужна команда транскрибаторов). Конспекты, викторины, субтитры — отдельные задачи, каждая требует дополнительного времени и бюджета.

Базовая автоматическая транскрибация. Большинство инструментов предлагают просто дословный текст. Вы получаете расшифровку, но дальше всё нужно делать вручную: вычитывать ошибки, создавать конспекты, придумывать вопросы для тестов, генерировать субтитры в отдельном инструменте. Для одной лекции это терпимо, но для курса из 20–30 лекций превращается в недели работы редакторов и методистов.

Транскрибация с саммари. Некоторые инструменты добавляют краткое содержание (summary) к дословному тексту. Это помогает быстро понять, о чём лекция, но не заменяет полноценный конспект. Саммари — это 3–5 предложений, а конспект — структурированное изложение на 2–3 страницы с разделением по темам. Для студентов саммари недостаточно для подготовки к экзамену.

Комплексные решения для EdTech. Инструменты, которые предоставляют не только транскрипт, но и готовые материалы для обучения: конспекты, викторины, субтитры, интерактивные версии — всё из одного файла. Вы платите один раз за обработку и получаете полный набор текстовых материалов, готовых к использованию. Экономия времени — в 10–20 раз, бюджета — до 90%.

Что важно для образовательных проектов:

  • Генерация тестов. Если инструмент не умеет создавать вопросы с вариантами ответов, вам придётся делать это вручную. На создание 10 вопросов уходит 1–2 часа работы методиста.
  • Интерактивная версия. Веб-страница с транскриптом и прослушиванием — это не просто удобство, это повышение вовлечённости студентов. Если инструмент не создаёт такую версию автоматически, вам потребуется программист для разработки.
  • Диаризация включена бесплатно. Подписи спикеров критичны для лекций с несколькими участниками. Некоторые инструменты предлагают диаризацию за отдельную плату, что увеличивает итоговую стоимость на 30–50%.
  • Все форматы из одного файла. Загружаете видео один раз — получаете транскрипт, конспект, викторину, субтитры, веб-версию. Не нужно обрабатывать файл несколько раз в разных инструментах.

«Войси» закрывает все перечисленные кейсы. Вы получаете не просто текст, а готовый комплект образовательных материалов: дословные транскрипты с подписями спикеров, структурированные конспекты для студентов, викторины для самопроверки, субтитры для видео, интерактивные веб-версии с прослушиванием. Всё это создаётся автоматически из одного файла. Платите только за транскрибацию, остальные обработки — бесплатно.

Как интегрировать транскрибацию в рабочий процесс EdTech платформы?

Если вы управляете образовательной платформой с десятками или сотнями курсов, ручная обработка каждой лекции через Telegram-бот неэффективна. Вот как автоматизировать процесс создания текстовых версий.

API для автоматизации транскрибации. «Войси» предоставляет открытый API. Ваша платформа может отправлять видеофайлы на обработку программно, без участия человека. Как это работает: студия записала лекцию → CMS отправляет файл через API «Войси» → через несколько минут получает транскрипт, конспект, викторину, субтитры → публикует материалы в курсе. Преподаватель видит готовые текстовые материалы через 10 минут после загрузки видео. Документация доступна на странице API для разработчиков. Ключ API можно получить прямо в боте через команду /api — регистрация и выдача ключа занимают 2 минуты.

Командные аккаунты для команды контента. Если над курсами работает несколько человек (методисты, редакторы, видеопродюсеры), создайте командный аккаунт. Все члены команды используют общий баланс. Администратор видит статистику: кто сколько транскрибировал, на какие проекты ушёл бюджет. Это упрощает финансовый учёт и позволяет контролировать расходы на уровне отделов. Командный аккаунт создаётся через команду /shared_balance в боте.

Пакетная обработка курсов. Если нужно обработать сразу весь курс (20–30 лекций), не нужно отправлять файлы по одному и ждать. Отправьте все файлы пакетом — каждый обрабатывается параллельно. Вы получите результаты по мере готовности: обработка 30 часов видео займёт около 2 часов реального времени (параллельная обработка быстрее последовательной). Ограничение на длительность одного файла — 15–20 часов, но количество файлов не ограничено.

Экспорт в системы управления обучением (LMS). Транскрипты, конспекты и викторины можно экспортировать в популярные LMS: Moodle, GetCourse, iSpring, Teachable. Форматы экспорта: DOCX (редактируемый документ), PDF (для публикации), TXT (для интеграции с другими системами). Викторины можно скопировать в Google Forms или встроить в вашу LMS через SCORM-пакеты (если ваша платформа поддерживает этот стандарт).

Локализация курсов. Если ваш курс изначально на русском, но вы хотите выйти на международный рынок (или наоборот, адаптировать англоязычный курс для русской аудитории), используйте функцию «Перевод на RU/EN». Система распознаёт речь на исходном языке и переводит текст на целевой язык. Перевод литературный, а не подстрочный — учитывается контекст и терминология. Для образовательного контента это критично: дословный машинный перевод часто искажает смысл, особенно в технических и научных темах.

Часто задаваемые вопросы о транскрибации онлайн-курсов

В: Сколько стоит расшифровка 10-часового курса?
О: Около 5000 ₽ при покупке пакета (тарификация посекундная, средняя стоимость 8,33 ₽ за минуту). Все дополнительные обработки (конспекты, викторины, субтитры, веб-версии) включены бесплатно. Для сравнения: ручная расшифровка того же объёма обойдётся в 50 000–70 000 ₽ и займёт 2–3 недели.

В: Можно ли редактировать транскрипты после обработки?
О: Да, каждая обработка автоматически создаёт интерактивную веб-версию с возможностью онлайн-редактирования. Вы можете исправить ошибки, добавить пояснения, изменить формулировки прямо в браузере. После редактирования скачайте финальную версию в нужном формате (DOCX, PDF, TXT). Веб-редактор работает без регистрации, но защищён паролем — только вы контролируете доступ.

В: Как точно распознаются технические термины и специфические слова?
О: Модель заточена под русский язык — точность распознавания достигает 98%. Если в курсе много специфической лексики (медицинские термины, названия программ, иностранные имена), могут быть ошибки — их легко исправить в веб-редакторе. Для повышения точности можно использовать функцию «Свой вариант» — создать собственный промпт с инструкцией для ИИ: «Это лекция по медицине, учитывай медицинские термины». Система учтёт контекст и улучшит распознавание специфических слов.

В: Поддерживаются ли иностранные языки?
О: Да, «Войси» распознаёт 55 языков. Каждый язык настроен индивидуально, не «для галочки». Если ваш курс на английском, немецком, испанском — получите тот же уровень качества, что и для русского. Функция «Перевод на RU/EN» позволяет распознать речь на любом из 54 иностранных языков и автоматически перевести текст на русский (или наоборот). Это удобно для локализации курсов или создания субтитров на двух языках.

В: Сколько времени занимает обработка одной лекции?
О: 1 час аудио обрабатывается за 3–4 минуты. Если отправите 10 лекций по часу, общее время обработки составит около 40 минут (файлы обрабатываются параллельно, поэтому не нужно ждать по 4 минуты на каждую лекцию последовательно). Вы получите уведомление в Telegram, как только результаты будут готовы.

В: Как студенты получат доступ к текстовым материалам?
О: Несколько способов. Первый — скачать файлы (DOCX, PDF) и загрузить на платформу курсов, как обычные учебные материалы. Второй — дать студентам ссылку на интерактивную веб-версию с прослушиванием (она защищена паролем, который вы контролируете). Третий — встроить субтитры SRT в видео на YouTube или в вашем видеоплеере. Выбирайте способ в зависимости от архитектуры вашей платформы.

В: Что делать, если в лекции несколько спикеров?
О: Система автоматически разделяет речь по спикерам (диаризация) и подписывает каждую реплику. Вы увидите «Спикер 1», «Спикер 2» и сможете переименовать их в «Преподаватель», «Гость-эксперт», «Студент» в веб-редакторе. Диаризация включена бесплатно — не нужно доплачивать за эту функцию.

В: Можно ли попробовать бесплатно перед покупкой?
О: Да, при регистрации в боте @Voicee_AI_Bot вам доступно 45 минут бесплатной транскрибации. Этого хватит, чтобы обработать одну лекцию и оценить качество транскрипта, конспекта, викторины, субтитров. Также на сайте voicee.ru есть раздел «Примеры работы бота» — можно посмотреть реальные результаты обработки до регистрации.

Ключевые выводы

  • Текстовая версия курса — это не просто расшифровка видео, а комплект материалов: транскрипты, конспекты, тесты, субтитры, интерактивные веб-версии.
  • С «Войси» создание текстовой версии 10-часового курса занимает 40 минут вместо 2–3 недель ручной работы.
  • Экономия бюджета составляет до 90%: 5000 ₽ за автоматическую обработку против 50 000–70 000 ₽ за ручную подготовку материалов.
  • Уникальные функции для EdTech: генерация викторин из видео, интерактивная веб-версия с прослушиванием, бесплатная диаризация, все форматы из одного файла.
  • Текстовые материалы повышают доступность курсов (WCAG 2.1), увеличивают вовлечённость студентов на 30–40%, упрощают повторение и подготовку к экзаменам.
  • Для EdTech платформ доступны API для автоматизации, командные аккаунты с общим балансом, пакетная обработка курсов, скидка 50% для студентов и преподавателей.
  • Попробовать можно бесплатно: 45 минут транскрибации при регистрации. Этого достаточно для обработки одной лекции и оценки качества всех форматов результата.

Готовы превратить ваш видеокурс в полноценные текстовые материалы за один день? Посмотрите примеры работы «Войси», чтобы оценить качество транскрибации. Начните с бесплатной пробной версии — 45 минут транскрибации доступны сразу после регистрации. Обработайте одну лекцию, оцените качество конспектов, викторин и субтитров. Если результат устроит, масштабируйте на весь курс. Для EdTech платформ с большими объёмами доступна интеграция через API и командные аккаунты с общим балансом.

Попробуйте «Войси» бесплатно

Просто отправьте аудио или видео в Telegram-бот — без регистрации, без карты, без подписки. 45 минут транскрибации в подарок для старта.