Точность распознавания — до 98%. Язык определяется автоматически, но если бот ошибся (например, перепутал близкородственные языки), укажите его вручную через /my_settings.
YouTube запустил автодубляж — зачем тогда нужен текстовый конспект?
В феврале 2026 года YouTube открыл автоматический дубляж для всех авторов: 27 языков, технология Expressive Speech, которая передаёт интонацию и эмоции спикера. Звучит как решение всех проблем. На практике конспект нужен гораздо чаще, чем кажется.
Дубляж заменяет всю аудиодорожку целиком — оригинальный голос, музыку, фоновые звуки. Переведённый голос звучит механично даже с Expressive Speech. Если вы изучаете язык, дубляж мешает слышать оригинальное произношение. Если вы исследователь или студент, вам нужны не «слова в воздухе», а документ, по которому можно цитировать, искать и делать заметки.
Плюс YouTube дублирует видео на русский только в базовом режиме — Expressive Speech (передача интонации и эмоций) на русский пока не распространяется. Русскоязычный зритель получает механическую озвучку без живой интонации спикера.
Когда конспект удобнее дубляжа?
Конспект решает задачи, с которыми дубляж не справляется в принципе.
Учёба. Курс на Coursera или лекция на edX — это не кино, это источник знаний. Нужно вернуться к конкретному абзацу, скопировать определение, вставить цитату в реферат. Дубляж этого не позволяет: нужно перематывать и переслушивать. Конспект с переводом открывается как документ — ищи по Ctrl+F, копируй, выделяй.
Типичный сценарий: 50-минутная лекция по machine learning на английском — вместо записей в блокноте через 2–3 минуты в Telegram готовый конспект с заголовками и ключевыми тезисами. Вставляешь в Notion или Word, и материал для реферата готов.
Цитирование и ссылки. Исследователь, изучающий выступления на TED или записи научных конференций, не может процитировать дубляж — источником всегда считается оригинальная речь спикера. Транскрипт с переводом позволяет точно воспроизвести слова, с таймкодом и возможностью проверки.
Работа с несколькими источниками. Журналист или аналитик нередко обрабатывает 5–10 иностранных видео за день. Слушать каждое с дубляжом — нереально. Конспекты позволяют быстро просмотреть содержание, отметить ключевые места, сравнить позиции разных спикеров.
Доступность без интернета. PDF или DOCX с конспектом работает везде — в поезде, в самолёте, в библиотеке с ограниченным трафиком. Дубляж требует повторного стриминга видео.
Изучение языка. Параллельный текст — оригинал плюс перевод — давно признан одним из эффективных методов. Слушать подкаст Lex Fridman и одновременно читать переведённый конспект — это работает.
Как перевести иностранный подкаст в текст на русском?
Подкасты на английском, немецком или испанском переводятся в текст так же, как и видео. Иностранный аудиофайл в формате MP3 или M4A отправляется в «Войси» как обычный файл — бот автоматически определит язык и создаст русский конспект.
Иногда нужно работать офлайн или у вас уже есть файл лекции. Схема простая.
- Скачайте видео или аудиодорожку. Для курсов на Coursera и edX используйте функцию скачивания в мобильном приложении. Для собственных или свободно распространяемых записей подойдут yt-dlp, браузерные расширения или онлайн-конвертеры. Убедитесь, что скачивание не нарушает условия использования платформы. «Войси» принимает 9+ форматов видео и 29+ форматов аудио — подойдёт практически любой файл.
- Отправьте файл в бот. Максимальная длительность — до 20 часов. ZIP-архив с несколькими файлами тоже принимается.
- Выберите тип обработки — аналогично варианту со ссылкой.
Важный момент: «Войси» работает только с аудиодорожкой из видеофайла. Качество распознавания зависит от исходного звука — если речь плохо слышна на записи, результат будет хуже. Отправляйте оригинальные файлы без лишней конвертации: пост-обработка снижает качество.
Какие источники поддерживает «Войси», кроме YouTube?
Иностранный контент встречается не только на YouTube. «Войси» работает с несколькими платформами напрямую по ссылке:
- YouTube — лекции MIT OpenCourseWare, TED Talks, выступления на конференциях, интервью
- VK Video — зарубежный контент, загруженный в VK
- RuTube — иностранные видео на платформе
- Google Drive — загруженные лекции, записи вебинаров
- Яндекс Диск — сохранённые видео и аудиофайлы
Подкасты в формате MP3 или M4A отправляются как обычные файлы. Видеолекции с Coursera и edX, как правило, можно скачать через мобильное приложение — их тоже можно передать в «Войси». GetCourse и Instagram пока не поддерживаются.
Какие форматы результата доступны?
Из одного иностранного видео «Войси» делает несколько разных документов — все создаются из одной обработки.
Перевод на RU — полная транскрибация с литературным переводом на русский. Подходит, когда нужен полный текст для изучения или архивирования.
Конспект — структурированная версия с заголовками и ключевыми тезисами. Идеальный формат для студентов: вместо стенограммы лекции — готовый учебный конспект с логикой и иерархией.
Краткое содержание — пересказ основных мыслей в сжатом виде. Помогает быстро понять, стоит ли смотреть видео целиком.
Субтитры на RU — файл SRT с переводом. Можно наложить на оригинальное видео или использовать в видеоредакторе. Актуально для контент-мейкеров, которые адаптируют иностранные ролики для своей аудитории.
Свой вариант — можно задать собственный промпт: «Переведи и выдели ключевые термины», «Составь список действий из лекции», «Сформулируй тезисы для презентации». На каждую запись доступно до 8 своих вариантов обработки.
Файл выдаётся в PDF, DOCX или TXT — в зависимости от настроек. Бот присылает ссылку на интерактивную веб-версию с синхронизированным воспроизведением: читайте текст и слушайте оригинал одновременно.
Подробнее о переводе видео и аудио с иностранных языков — в описании фичи перевода. О том, как из видео получить полноценную статью для блога, — в гайде про YouTube в статью. Все инструменты транскрибации — на странице инструментов.
Сколько стоит и есть ли бесплатный режим?
При первом запуске «Войси» даёт 45 минут бесплатной обработки — без ввода карты, без скрытых условий. Хватит на среднюю TED Talk или первые три лекции курса. Просто открываете бот и пробуете.
Дальше тарифицируется посекундно: от 5 до 8,33 ₽ за минуту в зависимости от пакета. Конспект, перевод, краткое содержание, субтитры — создаются бесплатно из той же обработки. 50-минутная лекция обойдётся примерно в 250–417 ₽ в зависимости от пакета.
Студентам — скидка 50% по студенческому билету. Это делает стоимость одной лекции символической.
Если регулярно работаете с иностранным контентом — смотрите «Войси Лайт»: подписка от 990 ₽/мес с безлимитными обработками по подписке. Подробности на странице тарифов.
Начать с 45 бесплатных минут → | Все тарифы
Часто задаваемые вопросы
В: Как получить русский конспект из английского YouTube-видео?
О: Скопируйте ссылку на видео и отправьте её в бот @Voicee_AI_Bot в Telegram. Выберите тип обработки «Конспект» или «Перевод на RU». Час видео будет готов за 3–4 минуты. Скачивать видео не нужно — бот принимает ссылку напрямую.
В: Как перевести иностранный подкаст в текст на русском?
О: Отправьте файл подкаста (MP3, M4A или любой другой аудиоформат) прямо в бот «Войси» в Telegram. Бот автоматически определит язык и предложит сделать перевод на русский, конспект или краткое содержание. Поддерживается 55 языков, точность — до 98%.
В: «Войси» умеет переводить видео с любого языка?
О: «Войси» поддерживает 55 языков, каждый из которых настроен индивидуально. Английский, немецкий, французский, испанский, китайский, японский, корейский, арабский, хинди и другие — всё распознаётся и переводится на русский. Точность до 98%.
В: Нужно ли скачивать видео перед отправкой?
О: Нет. «Войси» принимает ссылки на YouTube, VK Video и RuTube напрямую. Просто скопируйте URL и отправьте в бот — он сам извлечёт аудиодорожку.
В: Сколько времени занимает обработка?
О: Один час видео — около 3–4 минут обработки. Средняя лекция (45–50 минут) будет готова за 2–3 минуты.
В: Перевод буквальный или литературный?
О: Литературный. «Войси» делает смысловой перевод — текст читается естественно на русском, а не как подстрочник. Фразеологизмы, идиомы и профессиональная терминология передаются корректно.
В: Можно ли получить конспект на языке оригинала, а не перевод?
О: Да. В настройках бота выберите язык пост-обработки — русский или язык оригинала. Так вы получите конспект по-английски с сохранением оригинальных терминов, или перевод — на ваш выбор.
В: Поддерживает ли «Войси» Coursera и edX?
О: Напрямую по ссылке — нет, эти платформы не поддерживаются. Но большинство платных курсов позволяют скачать видео через мобильное приложение или браузер. Скачанный файл можно отправить в «Войси» как обычный файл.
В: Что делать, если бот ошибся с языком?
О: Укажите язык вручную через /my_settings. Автоопределение иногда ошибается на близкородственных языках — ручная настройка решает проблему.
В: Могу ли я обработать сразу несколько иностранных видео?
О: Да, в «Войси» есть пакетная обработка. Можно загрузить несколько файлов или ZIP-архив. Ссылки обрабатываются по одной.
Ключевые выводы
- Перевести иностранное видео в текст на русском можно за 3–4 минуты без скачивания — достаточно отправить ссылку на YouTube в бот «Войси»
- YouTube AI Dubbing в 2026 году стал доступен всем авторам, но Expressive Speech (передача интонации) работает только в 8 языках и русский туда не входит
- Конспект с переводом удобнее дубляжа для учёбы, исследований и работы с источниками: его можно искать, копировать, читать офлайн
- Из одного видео сразу несколько форматов: полный перевод, конспект, краткое содержание, субтитры SRT — дополнительные форматы бесплатны
- 55 языков, точность до 98%, литературный перевод (не подстрочник)
- «Войси» — резидент Сколково, включён в реестр российского ПО
- Первые 45 минут — бесплатно. Студентам — скидка 50%.
Попробовать бесплатно — 45 минут в подарок →